Quantcast

IFALAYE • Babalawo: David Perez • Contacto: 786.308.5267

Ifa

El Lenguaje Yoruba

Antes de intentar seguir la pista del origen de los Yoruba, vamos a hacer algunas observaciones acerca del carácter de su lenguaje. El lenguaje pertenece a la clase aglutinante y a la familia conocida como Sudanés.

Sus sílabas son todas abiertas, excepto cuando la consonante final es ‘n’. Es un lenguaje tonal, y tiene tres distintos acentos, el alto (´), el medio (no se usa ningún signo para indicar el medio tono), y el bajo (`). Un ligero cambio de acento puede cambiar el significado de la palabra hacia lo contrario de lo que se pretende.

El circunflejo (^) se usa para indicar una doble vocal o una abreviatura. En cualquiera de los dos casos, el acento adecuado de cada una de las vocales que componen la doble vocal o que aparecen en las sílabas abreviadas, es omitido.

Estas características hacen al lenguaje difícil de aprender para los europeos y, de hecho, muy pocos no nativos aprenden a hablar alguna vez el lenguaje con algún grado de precisión.

Como es un lenguaje fonético, su ortografía es muy simple, cada letra representa un único y distinto sonido, excepto en el caso de la “n” nasal y la letra “gb”, un sonido labial distinto, que no tiene equivalencia en inglés. Las consonantes son las mismas que en inglés con la excepción de la letra “gb” citada arriba, y las siguientes letras que no existen: c, q, v, x, z, p (pronunciada como en “parte”) el lugar de las cuales es tomado por “p”, un sonido labial cerrado. La letra “s” (con signo diacrítico) se pronuncia como en “sh” de la palabra inglesa “shame”.

Las vocales son: a, e, e, o, o, u, son todo sonidos abiertos.

a se pronuncia como - ar (en PARK)

e “ “ “ - a (en NAME)

e “ “ “ - e (en BEND)

o “ “ “ - o (en RODE)

o “ “ “ - aw (en RAW)

u “ “ “ - u (en RULE)

Un importante punto para ser destacado en relación con la ortografía es que el presente sistema es imperfecto. Algunas de las palabras contienen letras que tienden a ocultar el origen de las palabras.

Antes que terminemos las observaciones sobre ortografía es necesario explicar las reglas que dirigen las modificaciones que las palabras extranjeras experimentan antes de ser incorporadas al lenguaje Yoruba. Las reglas son casi las mismas que las que dirigen las modificaciones que conducen a las diferencias dialectales del lenguaje. Para facilitar una referencia a ellas, serán resumidas y numeradas como sigue:

1. Yoruba es un lenguaje fonético. Cada consonante tiene su vocal (la nasal ‘n’ es la única excepción). Por lo tanto, si dos consonantes se siguen una a otra en una palabra extranjera, se insertará una vocal entre ellas. En algunos casos, una de las consonantes está marcada.

2. Todas las sílabas en Yoruba son abiertas. Si una sílaba en una palabra extran jera es cerrada, la consonante final o es marcada, o recibe una vocal formando por ello una nueva sílaba. Por ejemplo, la palabra “pan” se convierte en “pann” en Yoruba (ver también la siguiente regla).

3. La doble consonante “th” se convierte en “t” o en “d”, por ejemplo “that” se convierte en “dat” generalmente en los lenguajes de África Occidental. En Yoruba debe convertirse en “dati”. Pero la forma “da” es bien conocida en el inglés macarrónico hablado en África Occidental, por ejemplo “that boy” se convierte en “da boy”.

4. Las vocales finales son a menudo nasalizadas. Este es especialmente el caso cuando una consonante final ha sido suprimida o la palabra ha sido abreviada.

5. La “a” corta no existe en Yoruba. Cuando ello ocurre en una palabra extranjera, es generalmente, cambiada al largo sonido de “a” como en “bar”, o es desviada a “e” como en “pet”.

6. El sonido vocal “er” como en “her” se convierte en la “a” larga en Yoruba.

7. Las vocales “i” y “u” son a veces sustituidas una por otra. Esto se aplica también a las vocales “a” e “i” y “e” y “o”.

8. La letra “h” (con una señal diacrítica), representa un sonido gutural profundo, no existe en Yoruba. Cuando sucede que una palabra extranjera se modifica y se convierte en “g” (sonido fuerte) o en “d”.

9. La letra doble “kh” tampoco existe en Yoruba. Antes que una palabra extranjera que la tenga pueda incorporarse al Yoruba, debe ser tratada como sigue: cuando es segunda por una consonante, recibe una vocal que forma una nueva sílaba con ella según la regla 2 citada. Si ella es seguida por una vocal y la palabra no es un monosílabo, la “th” es omitida.

10. Un prefijo consistente en una vocal o una vocal y una consonante inicial, es a veces añadido a una palabra aceptada para denotar un poseedor o un agente.

11. “p” (como en “pat”) a veces se convierte en “b” en Yoruba, por ejemplo “bishop” se convierte en “bisobu” en Yoruba.

12. La aspirada es a menudo suprimida.

13. “r” es a menudo sustituida por “n”.

Un puro nombre Yoruba empieza con una vocal a menos que sea una locución nominal. Un nombre adoptado de otra lengua puede dejarse sin ninguna modificación, o puede tener una vocal prefijada, así que puede aparecer como un nombre Yoruba corriente.

 

Translator

Spanish English French German Italian Portuguese Russian

Palabras

Letra del Año ORISHAS Orishas, Ceremonias HERBOLOGIA Didacticas,  CEREMONIAS Consagraciones, Letra del Año  ORISHAS Orishas, Herbologia IFA Orumila CEREMONIAS Consagraciones, ORUMILA Odunes, Ifalaye, Herbologia IFA Orumila ORUMILA Odunes, Ifalaye, Ceremonias HERBOLOGIA Didacticas,